• This CPDL Visitor ChoralWiki, updated daily, permits unrestricted downloads and no-edit viewing •
• To submit scores or edit pages, register/log in and you'll be redirected to the Contributor ChoralWiki

La cortesia (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki

Jump to: navigation, search

Music files

Legend.gif      Broken.gif = BROKEN LINK    Icon_pdf.gif = PDF FILE   Icon_snd.gif = MIDI FILE   Icon_ps.png = POSTSCRIPT FILE   Music Program = NOTATION FILE
Network.png = EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)   Icon_pdf_globe.gif = EXTERNAL PDF FILE   Icon_snd_globe.gif = EXTERNAL MIDI FILE   Error.gif = SCORE ERROR   Question.gif = HELP
Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-18).   Score information: A4, 2 pages, 20 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
Editor: Sabine Cassola (submitted 2006-06-22).   Score information: A4, 2 pages, 67 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: La cortesia
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

La cortesia voi, donne, predicate
Ma mai non l’osservate, vi so dire:
R: Voi lo vedere, s’è come dico io?
Sol ch’io ti parlo, dici: va con Dio!

Se la dicete, perchè non me amate
Et hai pietà di tanto mio martire?
R.

Quando vi tengo mentre ve n’entrate
E senza causa me voi far morire.
R.

Va, figlia mia se voi predicare
L’opere bone, ti bisogna fare
R.

German.png German translation

1. Die Höflichkeit, die ihr Frauen predigt,
haltet ihr selbst nicht ein,
das kann ich euch sagen;
R.:
willst du sehen, daß es so ist, wie ich sage?
Ich brauche dich nur anzusprechen
und schon sagst du: Geh mit Gott!

2. Wenn ihr so sagt, warum liebt ihr mich also nicht
und lasst mich grundlos sterben?
R.

3. Wenn ich euch halte, wenn ihr hereinkommt,
habt ihr Mitleid mit meinem grossen Martyrium?
R.

4. Geh, meine Tochter, auch wenn ihr predigt,
die guten Werke wollen getan sein.
R.

English.png English translation
by Mick Swithinbank

You women preach kindness,
but never display any yourselves, let me tell you.
Refrain: Wouldst thou see whether what I say is true?
If I but speak to thee, at once thou biddest me farewell.

If this is how you talk, why do you not love me?
And why dost thou not take pity on so much suffering?
Refrain...

When I hold you in my arms as you come in,
Without cause thou seekest to bring about my death.
Refrain...

Come, my girl, to preach is all very fine,
But good works must be performed as well.
Refrain...

Note: The mixture of singular/familiar and plural/polite 'you' forms in this text seems rather arbitrary, but I have reflected it in the translation. 'Cortesia' can mean 'courtesy', 'kindness' or 'graciousness'.

Personal tools