• To submit scores or edit pages, register/log in and you'll be redirected to the Contributor ChoralWiki • |
Psalm 67
From ChoralWiki
| Table of Psalms << Psalm 67 >> | |||||||||
Contents |
General information
The first three verses are used for the introit at Votive Masses for the Propagation of the Faith.
Settings by composers
- 3 Gradualia (Josef Capka Drahlovsky) (in Latin, SATB with orchestra)
- Deus misereatur nostri a 12 (Andrea Gabrieli) (in Latin)
- Let the people praise Thee, O God (Thomas Hastings) (vv. 5-7 In English (KJV))
- Deus misereatur nostri (Orlando di Lasso)
- Psalm 67 - Gott sei uns gnädig (Louis Lewandowski) (in German)
- Deus misereatur nostri (Mogens Pedersøn) (in Latin, v. 1-4)
- To bless thy chosen race (Thomas Shoel) (in English, metrical New Version)
- Nine Psalm Tunes for Archbishop Parker's Psalter - Eighth Tune (Thomas Tallis) (in English; Archbishop Parker's Psalter)
- O God, be merciful (Christopher Tye) (Verse 1 in English, BCP)
Text & translations
Vulgate (Psalm 66)
Latin text
- In finem, in hymnis. Psalmus cantici David.
1 Deus misereatur nostri, et benedicat nobis ; illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri :
2 ut cognascamus in terra viam tuam, in omnibus gentibus salutare tuum.
3 Confiteantur tibi populi, Deus : confiteantur tibi populi omnes.
4 Lætentur et exsultent gentes, quoniam judicas populos in æquitate, et gentes in terra dirigis.
5 Confiteantur tibi populi, Deus : confiteantur tibi populi omnes.
6 Terra dedit fructum suum : benedicat nos Deus, Deus noster !
7 Benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terræ.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 God be merciful unto us, and bless us : and shew us the light of his countenance, and be merciful unto us:
2 That thy way may be known upon earth : thy saving health among all nations.
3 Let the people praise thee, O God : yea, let all the people praise thee.
4 O let the nations rejoice and be glad : for thou shalt judge the folk righteously, and govern the nations upon earth.
5 Let the people praise thee, O God : let all the people praise thee.
6 Then shall the earth bring forth her increase : and God, even our own God, shall give us his blessing.
7 God shall bless us : and all the ends of the world shall fear him.
King James Version
English text
- To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song.
1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)
English text
To bless thy chosen race,
In mercy, Lord, incline;
And cause the brightness of thy face
On all thy saints to shine.
That so thy wondrous ways
May through the world be known,
Whilst distant lands their tribute pay,
And thy salvation own.
Let diff'ring nations join
To celebrate thy fame;
Let all the world, O Lord, combine
To praise thy glorious name.
O let them shout and sing
With joy and pious mirth,
For thou, the righteous Judge and King,
Shalt govern all the earth.
Let diff'ring nations join
To celebrate thy fame;
Let all the world, O Lord, combine
To praise thy glorious name.
Then shall the teeming ground
A large increase disclose;
And we with plenty shall be crown'd,
Which God, our God, bestows.
Then God upon our land
Shall constant blessings show'r,
And all the world in awe shall stand
Of his resistless pow'r.
Luther's translation
German text
- Ein Psalmlied, vorzusingen auf Saitenspielen.
1 GOtt sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten, Sela,
2 daß wir auf Erden erkennen seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.
3 Es danken dir; GOtt, die Völker; es danken dir alle Völker.
4 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. Sela.
5 Es danken dir, GOtt, die Völker; es danken dir alle Völker.
6 Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns GOtt, unser GOtt!
7 Es segne uns GOtt, und alle Welt fürchte ihn!


